(Bilingual)增城区关于进一步强化疫情防控有关措施的通告
发布时间:2022-11-27 21:36:49 文章来源:广州增城发布
增城区关于进一步强化疫情防控有关措施的通告(2022年第106号)NotificationofStrengtheningCOVID-19Preventi

增城区关于进一步强化疫情防控


(资料图片仅供参考)

有关措施的通告

(2022年第106号)

Notification of Strengthening COVID-19 Prevention and Control Measures in Zengcheng District

(No.106, 2022)

为保障广大人民群众生命安全和身体健康,根据疫情防控工作需要,现就进一步强化疫情防控有关措施通告如下:

In light of the current epidemic situation, and to protect people’s health and safety, we are hereby announcing the following measures:

一、强化来(返)增报备

I. Strengthening Measures for Declaration

近7天内有新冠本土疫情城市旅居史的来(返)增人员,在抵增前,应通过“穗康码”微信小程序“来(返)穗申报”版块进行健康申报,并主动向所在单位、入住酒店或目的地所在村(社区)报备,如实登记个人身份信息、来源地、目的地、旅行史等相关信息,并配合做好相应疫情防控措施。

People who have a travel history in a city with local COVID-19 cases within the last 7 daysshallmake a health declaration through “Declaration for Coming (Returning) toGuangzhou”in the Suikang MiniProgramand report to their localemployers, hotels, or villages(communities) in advance, providingtruthfulID information, place of departure, destination, travel historyand other relevant information,and complying with epidemic prevention and control measures.

二、强化个人健康管理

II. Strengthening Personal Health Management

所有外省来(返)穗人员,在抵增后严格落实“三天三检”,即第一时间完成“落地检”,在第2、3天每天完成一次核酸检测,期间不聚集、不聚会、不聚餐,不进入餐饮服务(含酒吧)、购物中心(含百货店)、超市卖场、菜市场等公共场所。后续按照“应检尽检”原则,每天主动参加常态化核酸检测。对7天内有国内疫情高风险区旅居史的来(返)增人员,在抵增后实施“7天居家隔离”,不具备居家隔离条件或自愿集中隔离的,实行集中隔离。居家隔离期间赋码管理,不得外出,在第1、3、5、7天各开展1次核酸检测,由村(社区)上门核酸采样,第8天凭核酸阴性结果解除隔离。跨区通勤人员落实核酸“一天一检”,工作生活“两点一线”,不聚餐、不聚会、不前往人群密集场所。

All traverlers who come (return) to Guangzhou from other provinces shall completethe PCR test as soon as they arrivein Zengcheng, and take PCR test once a day on the second and third days. During the first three days, they shall refrain from attending gatherings such as dining and parties, they may not go to dining areas (including bars), shopping malls (including grocery stores), supermarkets, farmers" markets and other public places. After the first three days, they shall continue to abide by the universal PCR testing policy, and take PCR tests every day. It is mandatory for travelers coming (returning) to Zengcheng from high-risk areas to undergo a 7-day mandatory home quarantine. Those who do not have the conditions for home quarantine or are voluntary for centralized quarantine will be transferred to centralized quarantinefacilities.During the home quarantine period, a red code will be issued and they will not be allowed to go outside. PCR tests will be performed on the first, third, fifth, and seventh day of home quarantine. Door-to-door sampling services will be provided by community staff. If the test result turns out to be negative on the eighth day, home quarantine order will be lifted. Cross-district commuters shall take a PCR test once a day, and avoid gathering, dining together and going to places other than their residences and workplaces, especially crowded places.

三、强化场所防控

III. Strengthen Prevention and Control Measures in Key Sites

全区医疗机构、旅游景点、交通站场、餐饮单位、商场超市、宾馆酒店、农贸市场、批发市场、在建工地、健身娱乐等各类公共场所要严格落实戴口罩、测体温和“一扫三查”(扫场所码,查验健康码、行程码、核酸阴性证明)防控措施。交通站场要引导外省来(返)穗人员在抵增后落实“落地检”措施。住宿场所对近7天内有新冠疫情城市或者区域旅居史的人员必须及时向村(社区)报告,并督促入住人员配合落实防控措施。全区各大中专院校、中小学、幼儿园教职工严格落实“两点一线”闭环管理。生产经营企业全面监测生产、供应、销售等环节人流、车流、物流情况,建立健全健康日常监测和异常报告制度,督促广大员工落实个人防护要求。

Public places such as medical institutions, tourist attractions, transportation stations, catering service providers, shopping malls and supermarkets, hotels, farmers" markets, wholesale markets, construction sites, gyms and entertainment venues in Zengcheng District shall strictly implement the prevention and control measures, including urging visitors to wear masks and scan venue code, taking their body temperature, and checking their health codes, travel codes, and negative PCR test results. Transportation stations shall guide the personnel traveling (returning) to Guangzhou from other provinces to take PCR tests upon arrival. Accommodation premises shall report the information of those who have lived in or traveled to cities or regions with COVID-19 cases in the past seven days to the villagers’(residents’) committee in a timely manner, and urge them to practice safety protocols as required. Teachers and staff of universities, colleges, technical education institutions, primary and secondary schools, and kindergartens shall only travel between their residences and workplaces. Factories and businesses shall monitor the movements of staff, vehicles and logistics during the production, supply, sales and other procedures, establish and improve a daily health monitoring and reporting system, and urge employees to take proper precautions.

四、强化村(社区)防控

IV. Strengthen Prevention and Control Measures in Villages (Communities)

各村(社区)、物业小区要设立专人专岗,对通行人员及车辆严格落实体温必测、口罩必戴、场所码必扫、健康码和行程码必查等措施,查验核酸阴性证明。完善“村(社区)、综合网格和最小单元”三级网络,广大党员应积极参与村(社区)疫情防控,主动亮明身份,发挥党员在疫情防控工作中的先锋模范作用。

Designated personnel shall be dispatched to the entrance and the management of entry in villages (communities). Residents, visitors and people who drive into the above venues shall strictly cooperate with the measures such as temperature checks, masks wearing, venue code scanning, health codes and travel codes checks and negative PCR test results. The three-level network consisting of the villages (communities), comprehensive grids and the minimum service management units shall be improved. Party members should help fight COVID-19 in the villages (communities) actively and offer to identify themselves, fully leveragingthe pioneering roles of the Party members.

五、强化个人防护

VI. Strengthen Personal Precautions

请广大市民朋友进一步增强个人防护意识,当好个人健康安全的“第一责任人”,积极配合各项疫情防控措施,坚持戴口罩、勤洗手、常通风,不扎堆、少聚集、保持安全社交距离,进入村(社区)、市场商超、文娱健身等公共场所配合扫码测温、查验核酸阴性证明等常态化防控措施。

Residents shall further enhance their awareness of self-protection to safeguard their health and safety. They shall actively cooperate with the epidemic prevention and control measures. Residents shall keep good living habits such wearing masks, washing hands frequently, ventilating frequently, avoiding gatherings, keeping away from crowded spaces, and keeping social distance. Residents shall follow the regular prevention and control measuressuch asscanning the venue code, taking a temperature check, and checking negative PCR test results before entering public places, includingvillages (communities), markets and supermarkets, recreation and fitnessplaces.

六、强化责任追究

VII. Strengthen the Accountability System

任何单位和个人有责任劝阻、制止风险地区人员未经批准擅自离开、协助他人逃避疫情防控管理、公共场所不规范佩戴口罩等行为,对不履行主体责任、拒不执行防疫要求造成疫情传播的单位和个人,将依法追究责任。依法严厉打击暴力抗拒疫情防控措施、侵犯医务人员和防疫人员安全、扰乱卫生医疗秩序、故意传播病毒、核酸检测造假、造谣传谣、聚集滋事、哄抬物价、诈骗钱财等妨害疫情防控的违法犯罪行为。

Every entity and individual has the duty to dissuade and stop people in risk areas from exiting the zone without permission, assisting others to get rid of the epidemic prevention and control, and wearing masks improperly in public places. Entities and individuals who fail to fulfill their obligations or refuse to implement COVID-19 control requirements will be held legally responsible if their actions have led to the further spread of COVID-19.Violent resistance to epidemic prevention and control measures, violation of the safety of medical personnel and epidemic prevention personnel, disturbance of health and medical order, intentional spread of the virus, falsification of nucleic acid tests, spreading rumors, gathering and causing troubles, price gashing, and money fraudare severely cracked down in accordance with laws and regulations.

广州市增城区新型冠状病毒肺炎

疫情防控领导小组(代章)

2022年11月26日

Zengcheng District COVID-19 Prevention and Control Command Center

November 26, 2022

来源:广州市增城区新型冠状病毒肺炎疫情防控领导小组

编辑:刘樱洁

责编:黄家荣、郑德宏

审核:朱卓东、张慧芳

标签: 疫情防控

资讯播报

乐活HOT

  • 深圳市第43届市民长跑日活动启动 点燃了市民参与全民健身的热情
    深圳市第43届市民长跑日活动启动

    11月8日,深圳市第43届市民长跑日活动在莲花山公园举行,来自市直机关、事业单位、体育社团的近200人参加了本次活动,市委会场和各区分会场

  • 国家高山滑雪中心雪场将正式向公众开放 每周一至周五闭馆周末开放
    国家高山滑雪中心雪场将正式向公

    随着雪季临近,国家高山滑雪中心雪飞燕雪场也将向公众开放。11月7日,据北京延庆奥林匹克园区小程序中发布的公告,国家高山滑雪中心雪场即

  • 深圳“海上彩虹号”观光航线将复航 将以全新海上国潮主题活动亮相
    深圳“海上彩虹号”观光航线将复

    11月5日起,由深圳航运集团与深圳机场码头联合运营的海上彩虹号深圳机场码头至前海湾观光航线将复航。此次复航,海上彩虹号将以全新海上国

  • 飞盘在年轻人喜爱的新潮运动中排第一 陆冲板是第二受欢迎的滑板种类
    飞盘在年轻人喜爱的新潮运动中排

    深圳音乐厅前的广场上,詹泽彬双臂微张、以半蹲姿势脚踩滑板,随着身体扭动,他在广场上飞快滑动,引来一阵侧目。这是一个普通周末的晚上,

  • 第四届深圳魔术节闭幕式多平台同步在线直播 持续提升其品牌影响力
    第四届深圳魔术节闭幕式多平台同

    10月30日晚,第四届深圳魔术节闭幕式在中国杂技微信公众号、微信视频号,及抖音、快手、新浪微博、爱奇艺、哔哩哔哩等网络平台同步在线直播

  • 龙岗区公园文化季暨首届露营节开幕 活动现场共设置露营体验等4个营地
    龙岗区公园文化季暨首届露营节开

    10月29日,2022年龙岗区公园文化季暨首届露营节公园Tan生活,一起露营吧在大运公园拉开序幕。本次露营节主题是低碳环保、多元共融、都市趣

  • 深圳发放超1000万元“乐购前海”消费券 消费券可与平台优惠券叠加使用
    深圳发放超1000万元“乐购前海”

    10月27日中午12时,深圳市前海管理局联合美团、饿了么平台,开展的超1000万元乐购前海消费券(以下简称消费券)发放活动再度开启。活动期间,

  • 深圳将打造一条五星级游轮观光游精品航线 航线提供全程管家式服务
    深圳将打造一条五星级游轮观光游

    10月17日,交通运输部公布了打造国内水路旅游客运精品航线试点单位及试点内容的通知,以促进国内水路旅游客运高质量发展、满足游客休闲旅游

  • 深圳将打造一条沿海观光游精品航线 填补我国高端游轮运营的空白
    深圳将打造一条沿海观光游精品航

    10月17日,交通运输部公布了打造国内水路旅游客运精品航线试点单位及试点内容的通知,以促进国内水路旅游客运高质量发展、满足游客休闲旅游

  • 假期综合征是什么有哪些特征?如何才能尽快摆脱“假期综合征”呢?
    假期综合征是什么有哪些特征?如

    国庆7天假期已经结束,有些人在长假结束返工后会受到假期综合征的困扰。专家表示:假期综合征一般是指在节假日结束之后的二三天内,有些人

娱乐LOVE

精彩推送